четверг, 1 сентября 2011 г.

Разные слова в американском и британском английском

В продолжение размышлений о различиях британского и американского английского, я обратил внимание на разные слова, используемые для обозначения одних и тех же предметов, а также иногда разное написание одних и тех же слов. Ниже я привожу список тех слов с которыми часто встречаюсь сам и с которыми вижу разницу в частоте употребления американцами и британцами.

US - UK
analyze - analyse
apartment - flat
cab - taxi
can (банка) - tin
catalog - catalogue
color - colour
elevator - lift
fall - autumn
garbage - rubbish
hood (капот) - bonnet (спасибо Кларксону)
intersection - crossroads
line - queue
labor - labour
movie - film
movie’s (кинотеатр) - cinema
program (код программы) - programme
sidewalk - pavement
store - shop
truck - lorry (или van по Клаксону)
tire (шина) - tyre
vacation - holidays

Еще один интересный момент, когда американцы говорят, что живут на какой-то улице (I live on Madison street), они используют предлог on, а британцы in.
Автор: Гайдар Магдануров
Источник: http://radiag.ru/post/8899710914/american-vs-british

четверг, 21 апреля 2011 г.

И опять о произношении. Ударение в английской речи

Англоязычные люди не только по другому произносят звуки, но и совершенно иначе делают ударение в своей речи.

В то время как русскоязычные меняют тон, англичане/американцы/канадцы/австралийцы увеличивают силу звука, выталкивая глоткой дополнительную порцию воздуха. Вот почему наша речь им кажется ровной, сплошной и пресной, а их речь нам кажется рваной и грубой. Вот почему мы можем практически после одного вдоха произнести предложение с длинными словами, вроде "равновесие" или "реверберация", а англоязычным элементарно не хватает воздуха.

Тренируйтесь делать ударение именно глоткой, держа пальцы на своем горле рядом с тем местом где у мужчин находится кадык.

Кроме того, тренируйте свой речевой аппарат для произнесения английских звуков - не вытягивайте губы в трубочку, растягивайте уголки губ в полуулыбке, держите тело языка в середине ротовой полости несколько оттянутым от зубов, напряженным, приподнятым и его кончиком слегка касайтесь альвеол ( ряд бугорков в ротовой полости между верхними передними зубами и передней частью нёба; участвуют в произношении альвеолярных согласных). Старайтесь так говорить даже по-русски. У вас неизбежно появится английский акцент, но это вам и надо.